Pytanie |
Odpowiedź |
Wszystko znowu będzie dobrze. //// Będzie gorzej rozpocznij naukę
|
|
Es geht wieder bergauf = Es wird wieder besser. //// Es geht bergab. = Es wird schlechter.
|
|
|
Zapomnijmy o tym! // Niech będzie! rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Do czego zmierzasz? // Co masz na myśli? rozpocznij naukę
|
|
Worauf wollen Sie hinaus?
|
|
|
Nie wiem, co we mnie wstąpiło. // Nie wiem, co mnie naszło. rozpocznij naukę
|
|
Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist.
|
|
|
Mam u ciebie dług! // Jestem twoim dłużnikiem! rozpocznij naukę
|
|
Ich schulde dir noch was!
|
|
|
Gdzie zatrzymaliśmy się? = O czym rozmawialiśmy? rozpocznij naukę
|
|
Wo waren wir stehen geblieben? = Worüber haben wir gestern gesprochen?
|
|
|
To na jedno [lub to samo] wychodzi. rozpocznij naukę
|
|
Das läuft auf dasselbe hinaus.
|
|
|
Nie mogę sobie na takie coś pozwolić. rozpocznij naukę
|
|
Das lasse ich mir nicht bieten. So das kann ich mir nicht bieten lassen. So das muss ich mir hiere nicht bieten lassen.
|
|
|
Jedna jaskółka wiosny nie czyni. rozpocznij naukę
|
|
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Die Gelegenheit macht einen Dieb.
|
|
|
Zakazany owoc smakuje najlepiej. rozpocznij naukę
|
|
Verbotene Früchte schmecken am besten.
|
|
|
To jak jazda na rowerze, tego się nie zapomina. rozpocznij naukę
|
|
Das ist wie Fahrradfahren, das verlernt man nicht.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Działasz mi na nerwy!/Wkurzasz mnie! rozpocznij naukę
|
|
Du gehst mir auf die Nerven!
|
|
|
Kto się na gorącym sparzył, ten dmucha na zimne. rozpocznij naukę
|
|
Wer heiß verbrannt wird, bläst auf die Kälte.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Es liegt mir auf der Zunge.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Kończy mi się czas. / Mam coraz mniej czasu. rozpocznij naukę
|
|
Mir läuft die Zeit davon.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Es ist nur eine Frage der Zeit.
|
|
|
Apetyt rośnie w miarę jedzenia. rozpocznij naukę
|
|
Der Appetit wächst mit dem Essen.
|
|
|
Dla chcącego nic trudnego. rozpocznij naukę
|
|
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
|
|
|
Jeszcze się taki nie urodził, co by każdemu dogodził. rozpocznij naukę
|
|
Allen Menschen recht getan ist eine Kunst, die niemand kann.
|
|
|
Wszystko po staremu! / Wszystko tak jak uzgodniliśmy! / Wszystko tak jak zaplanowaliśmy! rozpocznij naukę
|
|
bedeutet: So wie wir es abgesprochen haben. Treffen wir uns am Wochenende? - Ja! Alles wie gehabt!
|
|
|
W porządku. / Nie ma sprawy. Można użyć na przykład w odpowiedzi na ‚dziękuję‘, chcąc powiedzieć, że coś było drobnostką, za którą nie trzeba dziękować. rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Poczekam na rozwój [sprawy]. czekać na rozwój spraw lub wypadków rozpocznij naukę
|
|
Ich lasse die Entwicklung auf mich zukommen.
|
|
|
Wtykasz nos w nieswoje sprawy. (dosłownie) wtykać nos w każde gówno rozpocznij naukę
|
|
Du steckts die Nase in jeden Dreck. Sie stecken die Nase in jeden Dreck.
|
|
|
Dodaj gazu! / Naciśnij na gaz! Pośpiesz się! rozpocznij naukę
|
|
Leg mal einen Zahn zu! /// Drück auf die Tube! /// Gib Gas! Beeil dich!
|
|
|
Kompletnie mnie skompromitowałeś. // (dosłownie) Skompromitowałeś mnie aż do szpiku kości. rozpocznij naukę
|
|
Du hast mich bis auf die Knochen blamiert.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Wonach soll ich mich richten?
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
So kann es nicht weitergehen!
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Gówno mnie to obchodzi./ Mam to w dupie. rozpocznij naukę
|
|
Das geht mir am Arsch vorbei.
|
|
|
Co do cholery? // Co jest? rozpocznij naukę
|
|
Was zum Henker ist hier los?
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Aller guten Dinge sind drei.
|
|
|
Tak, jak się sprawy [lub rzeczy] mają. rozpocznij naukę
|
|
So, wie die Dinge liegen.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
Aus den Augen, aus dem Sinn.
|
|
|
To działa mi na nerwy! / To mnie wkurza! Ten to mnie wkurza! rozpocznij naukę
|
|
Das geht mir auf die Nerven! // Das geht mir auf den Keks! // Das geht mir auf den Geist! // Das geht mir auf den Sack! Der geht mir auf den Sack! Wenn Deutsche schnell sprechen, dann sagen sie statt "auf den" oft "auf'n". // DAS NERVT MICH!
|
|
|
Jestem zdziwiony! rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Zwariowałeś? Straciłeś rozum? Jesteś stuknięty? Postradałeś wszystkie zmysły? rozpocznij naukę
|
|
Hast du noch alle Tassen im Schrank? /// Hast du noch alle Latte am Zaun? /// Hast du einen Vogel? /// Bist du gaga? Bist du von allen guten Geistern verlassen?
|
|
|
Nie wierzę Ci. // Nie kupuję tego. rozpocznij naukę
|
|
Das kaufe ich dir nicht ab.
|
|
|
Nie lubię moich nowych kolegów. /// Nie lubię tego. rozpocznij naukę
|
|
Ich kann meinen neuen Kollegen nicht ab. /// Ich kann das nicht ab.
|
|
|
Całkowicie to przegapiłem. / Totalnie o tym zapomniałem. rozpocznij naukę
|
|
Das habe ich total verpeilt / verschwitzt.
|
|
|
Nie mam z nim/ nią nic wspólnego. rozpocznij naukę
|
|
Ich hab nichts mit dem/ der am Hut.
|
|
|
Poczekaj i przekonaj się. // Spokojne odczekać. Nie być w gorącej wodzie kompanym. rozpocznij naukę
|
|
Abwarten und Tee trinken. geduldig zu bleiben und nichts zu übereilen Diesen Spruch könnt ihr super verwenden, wenn man in einer Situation nichts weiter tun kann, als abzuwarten, bis sich die Lage ändert. Man muss dabei nicht wirklich Tee trinken. 😉 Kann man aber natürlich. Trinkt ihr gern Tee? ☕
|
|
|
Nie dam się wytrącić z równowagi. rozpocznij naukę
|
|
Ich lasse nichts an sich rankommen.
|
|
|
Najchętniej zapadłbym się pod ziemię. rozpocznij naukę
|
|
Ich würde am liebsten im Boden versinken.
|
|
|
Jutro do Ciebie zadzwonię. rozpocznij naukę
|
|
Ich klinge morgen mal durch.
|
|
|
Jestem całkowicie wykończony. (dosłownie) Jestem naprawdę na linach. rozpocznij naukę
|
|
Ich hänge richtig in den Seilen. Ich bin total müde und erschöpft.
|
|
|
(potocznie) Nie przejmuj się. / Nic się nie stało. To nie jest problem. rozpocznij naukę
|
|
Das ist kein Problem. // Mach dir keine Sorgen. Du hast meinen Geburtstag vergessen. Ach, halb so wild. // Nichts mein Schatz, es ist alles halb so wild.
|
|
|
rozpocznij naukę
|
|
|
|
|
Jesteśmy w tarapatach./ Mamy przerąbane./ Mamy kłopoty. rozpocznij naukę
|
|
Wir stecken in der Klemme.
|
|
|
Czuję się jak idiota/głupiec. rozpocznij naukę
|
|
Ich komme mir vor wie ein Idiot.
|
|
|
To się stało bez mojego udziału. rozpocznij naukę
|
|
Das geschah ohne mein Zutun.
|
|
|
Nie bądź taki nadęty! // Nie pysznij się tak! // Nie zgrywaj ważniaka! rozpocznij naukę
|
|
Blas dich doch nicht so auf!
|
|
|
Nie wiem, co mnie ugryzło. // Co cię ugryzło? całkowicie kogoś opanować Nie wiem, co mnie opętało. rozpocznij naukę
|
|
Ich weiß nicht, was mich geritten hat. // Was hat dich da geritten? jemanden völlig beherrschen Was hat dich denn geritten, dass du so zornig bist?
|
|
|
Bez urazy, ale to było głupie z twojej strony. rozpocznij naukę
|
|
Nichts für ungut, aber das war dumm von dir.
|
|
|